Like!:10
3.0
仕事のようなプライベートのような食事会 インドワイン、カベルネソーヴィニヨン、シラーズ、 同席の人に「なぜ?インドはシラーではなく、シラーズなのか」を聞かれ、わからなかったけれども、今思うに英語圏だからかな? スパイシーなカレーとよく合いました。 マリオのキノコのような料理もありました。 マシャールにて。
Kyoji Okada
英語圏でもカリフォルニアだとシラーと表記されていることが多い気がします。 新世界では、アルコール度数の高いフルボディーのワイン=バロッサのスタイルをシラーズと表記することが多いようです。
しみしみ
しみしみさん そうですね。 フランス語、英語よりも、 フランス風、オーストラリア風の方が正しそうですね。
Vinica アプリ 無料ワインを探す・記録・SNS
使い方・機能紹介を見る
仕事のようなプライベートのような食事会 インドワイン、カベルネソーヴィニヨン、シラーズ、 同席の人に「なぜ?インドはシラーではなく、シラーズなのか」を聞かれ、わからなかったけれども、今思うに英語圏だからかな? スパイシーなカレーとよく合いました。 マリオのキノコのような料理もありました。 マシャールにて。
Kyoji Okada